Friday, 31 August 2007

Saturday Morning with Ghalib

आज मिर्जा़ ग़ालिब की कुछ शायरी पढने का मौका मिला। वैसे उर्दू और हिंदी दौनों मुझे कम आती है, पर दिल से निकले हुए इतने ख़ूबसुरत लफ्ज़ों को अनसुना करने की ताकत नही है मुझ मे। सोचा कुछ शायरी को यहाँ रखा जाये। ताकि सब दोस्त उन्हें पढ़ सके, यह अंग्रेज़ी में लिखी हुई है।

jaan tum par nisar karta hun,
main nahi jaanta dua kya hai.

And this one.....

1. ishq mujko nahi wehsat (solitude) hi sahi
meree wehsat teri shohrat (fame, popularity) hi sahi.

2. kaata kijiye na talluq (relation) hamse,
kucch nahi hai to adaavat (enmity) hi sahi.

3. mere hone mein hai kya ruswaee (embarassment, disgrace),
hai woh majlis (gathering) nahi khalwat (isolation) hi sahi.

4. hum bhi dushman to nahi hai apne
ghair ko tujhse mohabbat hi sahi.


And this one is just too good to resist....

1. Mehrbaan ho ke bula lo mujhe chaho jis waqt,
mein gaya waqt nahi hun ke phir aa bhi na sakun.

2. Zauf (weakness) main tana-e-aghyaar (taunt of an enenmy) ka shikwaa (complaint) kyaa hai? baat kuch sar to nahi hai ki utha bhi naa sakun.

3. zahar milta bhi nahi mujhko sitamgar (oppressor) warna
kya kasam hai tere milne ki ke khaa bhi naa sakun.


I am really kin to read Ghalib's biography, just assuming that such poetry can't come out without some experiential and philosophical convictions. Well, lets finish the thesis first (I have lost my whole Saturday morning to Ghalib, worthwhile though).

2 comments:

Ashish said...

Keep it up mate! One of my favourites is

न था कुछ तो ख़ुदा था न होता कुछ तो ख़ुदा होता
डुबोया मुझको होने ने न मैं होता तो क्या होता

Unknown said...

how u could b so good in all aspects?hey i m soooooo proud of u.May God use u n ur talent for well being of Gujarati Christians.